这里是一些汉字化的澳龙语单词及其发音:
(注1:除标准语外,额外标注的各方言均只写拉丁字母而不写注音符号)
(注2:小说正文中出现过的则不在此处再标,如“土”等)
(注3:标准书面澳龙语的汉借词的发音经过规范,来源可能是闽南语、官话或经过调整的闽南语,如闽南语以bun发音的字,如“文”“門”等调整为mun。)
[人]ㄇㄨㄝ(mue)
[天]ㄉㄚㄌㄚ(tara)
[不]ㄚㄍㄨㄝ(akwe)
[么]ㄏㄧㄣㄉㄛ(hinto,意为“什么”)
[夕]ㄇㄨㄌ(mur,意为“夜晚”)
[目]ㄏㄧㄣ(hin)
[首]ㄇㄛㄉㄝㄌ(motel)
[頁]ㄉㄚㄇㄚㄙ(tamas,意为脸、面或脸颊;象形字“頁”在汉字中本即“头”之义,大多数页字旁的汉字都与头有关,因此使用;{漖}etoli,{越}kačete)
[口]ㄨㄝㄅㄝㄌ(weper)
[巠]ㄌㄚㄋㄞ(ranai,意为脖子、颈部;此处使用的是“颈”字左半边的繁体字)
[身]ㄚㄇㄚ(ama)
[爪]ㄉㄨㄌ(tur,意为指甲或动物爪子)
[足爪]ㄍㄛㄌㄛ-ㄉㄨㄌ(koro-tur,此处展现复合词的汉字写法;也有建议写作新造字“⿰爪”的以节省空间)
[脊]ㄌㄨㄇㄝㄙ(rumes)
[骨]ㄓㄞ(čai;{岚}čiyi、{漖}čoko、{利}t.ayyi、{合}čač)
[皮]ㄅㄚㄉㄚ(pata,指皮肤或动物毛皮)
[心]ㄇㄧㄋㄧ(mini)
[血]ㄅㄚㄧㄚㄣ(payan)
[水]ㄙㄧ(si)
[月]ㄍㄨㄌㄇㄝ(kurme;{漖}šaksma)
[星]ㄨㄙㄧ(usi)
[雨]ㄚㄇㄧㄣ(amin)
[雷]ㄉㄨㄌㄚ(tura;{岚}pura)
[电]ㄨㄧㄌㄝㄅ(wilep,此处为了简省笔画用的是简体字)
[风]ㄉㄨㄧㄚㄌ`(tuyár,此处为了简省笔画以及与下面的“風”字区分用的是简体字)
[風]ㄉㄚㄌㄧㄕ(tariš,意为冷风、风寒、感冒,内有“虫”字作为会意,表示与疾病有关)
>>例词:“風ㄨㄧ”
[云]ㄇㄝㄓㄝ(meče,此处为了简省笔画用的是简体字)
[石]ㄧㄌㄝㄍ(irek)
[盐]ㄚㄨㄝㄙ(awes,此处为了简省笔画用的是简体字)
[中]ㄏㄛㄌㄅㄝ(horpe)
[上]ㄌㄧㄋㄧ(rini)
[北]ㄚㄨㄚㄕ(awaš)
[南]ㄍㄚㄍㄨㄣ(kakun)
[父]ㄚㄅㄚ(apa)
[母]ㄚㄋㄚ(ana)
[夫]ㄇㄚㄍㄛ(mako)
[囝]ㄧㄋㄧㄙ(inis,意为儿子)
[囡]ㄍㄚㄋㄧ(kani,意为女儿)
[曹]ㄚㄓㄛ(ačo,意为朋友;{茶}nači)
[友]ㄧㄨㄕ(iuš,意为朋友)
(注:“曹”ㄚㄓㄛ和“友”ㄧㄨㄕ在此处为同义词,并且各自都接近于所使用汉字的汉语发音;之所以允许两个同义词共存,乃是因为“曹”“友”二词在各方言中势均力敌,皆有使用。)
[庐]ㄌㄨㄚ(rua;{漖}mohina)
[厝]ㄗㄨ(cu,汉借词)
(注:“庐”指的是生番传统由泥巴枝叶筑成的一人高半圆形小屋;“厝”指的是汉式的砖瓦建筑。)
[册]ㄗㄝ•(ce‘,意为书籍,汉借词)
[戶]ㄧㄣㄏㄨ(inhu,意为门)
>>例词:“海戶”<ㄍㄚㄌㄝㄣ-ㄧㄣㄏㄨ>澳龙语对金门海峡的传统称呼
[⿱冖元]ㄓㄚㄌㄚㄙ(čaras,意为头饰、冠冕、帽子)
(注:此处为新造字,⿱表示上下结构,秃宝盖为部首,“元”为象形兼会意偏旁;该字来自于“冠”字,出于简省笔画、更加象形的考虑去除了其中的“寸”字偏旁;“⿱冖元”字实际上在甲骨文和小篆中都有使用)
[矢]ㄉㄚㄨㄧㄙ(tawis,意为“箭”)
[刀]ㄉㄝㄅㄚ(tepa)
[田]ㄉㄧㄚㄣ(ㄉㄝ)(tian(te),汉借词)
[果]ㄍㄛ(ko,汉借词)
[干]ㄕㄝㄇㄧ(šemi,意为树干)
[苂]ㄇㄚㄝㄓㄌ(mačer,意为烟草,此处为新造字)
[棵]ㄓㄚㄧㄚ(čaya,泛指果树或专指七叶树、娑罗子树,此处为会意字而非形声字)
[肉]ㄌㄧㄙ(ris)
[ㄝ肉]ㄝㄌㄧㄙ`(erís)
[肉ㄧ]ㄌㄧㄙㄧ(risi,意为吃肉)
(注:“肉”ㄌㄧㄙ指的是肌肉;“ㄝ肉”ㄝㄌㄧㄙ`指的是肉食、荤菜;两者共用“肉”字,为了区分后者而根据发音在前方加上“ㄝ”;“肉ㄧ”则为派生动词,后缀-ㄧ使用注音符号标注。)
[尾]ㄉㄨㄅㄨㄧ(tupui)
[魚]ㄏㄨㄧ(huyi)
[鳥]ㄅㄨㄋㄧㄙ(punis;{岚}wenamon、{漖}eslak)
[⿸广隼]ㄙㄧㄌㄧ(siri,表示鹰类;{漖}sokum、{利}ruyawa)
(注:此处为新造字,⿸表示左上包围结构,广字头为部首,隼为象形兼会意偏旁,不用“鷹”字乃是为了简省笔画。但出于输入考虑,小说正文中仍用“鹰”字。)
[隼]ㄍㄚㄍㄋㄨ(kaknu)
[馬]ㄌㄚㄍㄚ(raka,澳龙语有对马的自己的称呼,不使用汉借词)
[兔]ㄨㄝㄌㄝㄣ(weren)
[鼠]ㄙㄧㄨㄛㄉ(siwot,实际上为美洲囊地鼠)
[鳥鼠]ㄋㄧㄠㄘㄧ(niauchi,汉借词,意为普通老鼠、家鼠,因笔画太多,殖民司建议直接写注音符号)
[名]ㄌㄚㄍㄚㄉ(rakat)
[黑]ㄕㄛㄌㄍㄛ(šolko)
[白]ㄌㄛㄙㄍㄛ(rosko)
[大]ㄨㄝㄉㄝㄌ(weter)
[小]ㄍㄨㄓㄨ(kuču)
[良/好/安]ㄏㄛㄌㄙㄝ(horse,意为好;汉字三字均可使用)
[安ㄣ]ㄏㄛㄌㄙㄝㄣ(horsen,意为健康,由“安”ㄏㄛㄌㄙㄝ派生而来,为区分而将后缀ㄣ写出。)
[歹]ㄝㄍㄉㄝ(ekte,意为“不好的”、“坏的”、“苦的”)
[甘]ㄨㄧㄓㄨ(wiču,意为甜)
[予]ㄙㄨㄇㄧ(sumi,意为给予;{虎}hara)
[食ㄚ]ㄚㄇㄚ(ama,因与“身”ㄚㄇㄚ同音,因而在食字后方额外标出尾音ㄚ)
[⿰飠水]ㄨㄝ`(uwé)
(注:此处为新造字,⿰表示左右结构,左边为部首食字旁(即饣的繁体飠,如“飲”的左半边),右边为会意偏旁水字。)
[杀]ㄋㄧㄇㄧ(nimi,此处为了简省笔画、方便通过字形理解,用的是简体字)
[坐]ㄓㄠㄌㄚ(čaura,意为坐或生活;{岚}pitle)
>>例句:“不其ㄍ坐金門ㄇㄨ。”
[至]ㄨㄚㄉㄝ(wate)
[入]ㄚㄍㄛ(ako)
>>例句:“隼入云ㄉㄚㄍ。”
[切氐/氐]ㄓㄧㄉㄝ/ㄧㄌㄕㄚ(čite/irša两可,意为跳舞;除{岚}irša、{利}iša外各方言主要使用čite;此处因“舞”字笔画复杂,便采用明人已经引入汉语的“切地”音译表达,但因“地”字为形声字,因而改用近音的“氐”字;“氐”的字形如同跳舞的人形,亦可做象形字,因此也可以单用“氐”字;为与下方“切”ㄨㄚㄌㄚ区分,不可单用“切”字)
[切]ㄨㄚㄌㄚ(wara,意为切割)
[炙]ㄚㄏ•ㄧ(ah‘yi,意为烧、烤)
>>例句:“炙了ㄝ肉,食ㄞ。”
(注:澳龙语和汉语、日语一样存在省略主语的句型。)
[言]ㄌㄧㄓㄚ(riča)
>>例句:“言尔ㄣ么?”
[告]ㄌㄨㄉㄚ(ruta)
>>例句:“告ㄧ家ㄧㄕ其ㄍ名。”
[作]ㄏㄚㄕㄝ(haše,意为制作、制造)
[召]ㄕㄠ(šau,意为“歌曲”,会意字,表示口中吐刀一般的呐喊;亦是从“邵”“绍”“韶”等汉语近音字提取出声部“召”)
>>例词:“五矢ㄧ召”
[召ㄨㄧ]ㄕㄚㄨㄧ(šawi/šauwi,意为“唱歌”,从上方“召”ㄕㄠ派生而来,因而后缀-ㄨㄧ以注音符号形式写出)
[了]-ㄍㄋㄝ(-kne,动词相关语法后缀,表示过去时)
[申]-ㄙㄧㄣ(-sin,动词相关语法后缀,表示将来时,非强制使用)
>>例句:“鷹阳ㄉㄝㄙ作申多山舟。”
[佇]-ㄉㄚㄍ(-tak,名词相关语法后缀,表示向格或较精确的位格,常用于地名)
[者]-ㄇㄧㄣ(-min/-men两可,名词相关构词后缀,表示具有……特征的人或物)
[文字]ㄇㄨㄣㄗㄧ(munci,汉借词,“文”“字”二字可分开使用)
[做工]ㄗㄨㄝㄍㄚㄥ`(cuekáng,汉借词,意为工作(动词))
[工課]ㄍㄚㄥㄍㄛ`(kangkó,汉借词,意为工作(名词),出于简省笔画考虑,可写作“工ㄍㄛ`”)
[得到]ㄉㄝ•ㄉㄛ`/ㄉㄝ•ㄉㄠ`(te‘tó/te‘táu两可,汉借词)
>>例句:“酋得到了三ㄣ良册。”
(注:数词单独使用时通常把注音符号的尾字写出,如该句“三ㄣ”,以和用于组词的数词区分。)
[大ㄝㄕ]ㄨㄝㄉㄌㄝㄕ(wetreš,意为“大人”,原是对酋长、战争首领或部社长老的称呼,后因汉文化影响,成为对官吏、大臣的尊称,为与下方“大人”区分,不写作大人而是将-eš用注音符号写出)
[大人]ㄉㄞㄌㄚㄥ(tailang,汉借词,意为“成年人”,与上方“大ㄝㄕ”区分)
[国王]ㄍㄛ•ㄨㄛㄥ`(ko‘wóng,汉借词,“国”字为简省笔画使用简体字)
[皇帝]ㄨㄛㄥㄉㄝ`(wongté,汉借词).
(https://www.bqduo.cc/biquge/92_92905/c132569220.html)
1秒记住笔趣阁网:www.bqduo.cc。手机版阅读网址:m.bqduo.cc